Help me Obi-Wan! Also: Leah Remini takes on Danny Masterson. Also: More of a beloved Netflix rom-com!
Always Be Watching is written by Dan Barrett who is usually better understood subtitled.
With Disney fan hype event D23 taking place next week, a rumour that Ewan McGregor may have signed on for an Obi-Wan Disney+ TV series has been gaining steam. I wouldn’t put too much stock in it, but with a Star Wars film dropping in December this year and a live action Star Wars series expected to drop before the films release, don’t be too surprised if we are awash in Star Wars news next week.
Source: Heroic Hollywood
Netflix rom-com To All The Boys I’ve Loved Before has its sequel dropping in February. Along with a launch date, Netflix has today announced a third film in the series is also coming.
I hope you can focus on work today after hearing that news.
Leah Remini’s investigative show Scientology and The Aftermath will finish with a two-hour special that will investigate Danny Masterson and accusations of rape leveled at the That 70s Show star.
Source: The AV Club
Abby Quinn from the movie Landline will be appearing as Mabel in the new Mad About You revival coming to Spectrum Originals.
Things I don’t know anything about from this:
Who is Abby Quinn?
What was Landline?
As I’m sure you don’t need to be reminded, Mabel is actually an acronym for Mothers Always Bring Extra Love.
Fat Pizza is moving on from SBS to 7Mate. Okay.
Source: TV Tonight
Why is the default on foreign language Netflix series set to an English dub? It’s simple: That’s how people watch it. They may say they prefer the subtitles, but Netflix metrics show that viewership increases with English language dubs.
And with all of the second screening that people do these days while watching TV, that makes a lot of sense to me.
The company's research has shown that dubbed versions of hit shows are more popular than their subtitled equivalents. "People say they prefer the original, but our figures show they watch the dubbed version," noted Kelly Luegenbiehl, vp international originals for Europe, Turkey and Africa, at a talk in Berlin earlier this year. Netflix's investment in dubbing has been growing, on average, between 25 percent and 35 percent per year for the past few years, and the consumption of dubbed content on the platform is scaling even faster, up on average more than 120 percent annually, say company sources. Netflix works with more than 125 facilities worldwide to meet the demand and, under the guidance of Debra Chinn, a veteran studio executive who joined Netflix as director of international dubbing two years ago, the growth has been exponential.
Source: The Hollywood Reporter